DANCE
There are dancing balls outdoors and indoors...
The people of the town gathe at different places, to dance different styles of dancing.
Different types:
-Balloom dance
Ballroom dance refers to a set of parter dances, which are enjoyed both socially and competitively around the world.
http://www.ballroomdancereviews.com/wp-content/uploads/2009/08/ballroomdancers.jpg
-Pasodoble
(double-step) Is a typical dance from Spain march-like musica style as well as the corresponding dance style danced by a couple.
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilHGVxhFe3OvKF2eUYpdbgsQSU9OojfmC13IrFhxRXylHFgXtE2LWFjLb2VPIxrTuKzXTu6kz_9hyphenhyphenbo0OJB-Yr-TbkXX7EE8LzmIkt4rJLEXAdd2XkHaJ7gvdP3aQF-Yjzf5_GORmlPw/s1600/pasodoble.jpg
-Country dance
The term "Country Dance" was first coined in print by John Playford of London in 1651. It is a generic term for a social dance form in which two or more couples dance together in a set.
Country dancing is generally recognised to be a form of folk dance, that is a traditional dance of the people, it should be clearly understood that it is a dance for participation rather than demonstration.
* Its participatory nature sets country dancing apart from folk dance dance forms such as Clogging- which is primarily demonstration dancing.
Shawms and sackbuts or the bagpipe were popular instruments for outdoor dancing because of their loudness.
http://danceclubtroup.webs.com/photos/Country/country_dancing.jpg
-Tango dance
Tango dance originated in the area of the Rio de la Plata (which is between Argentina and Uruguay), and spread to the rest of the world soon after. Tango is a dance from European and African culture.. Initially it was just one of the many dances, but it soon became popular throughout society, as theatres and street barrel organs spread it from the suburbs to the working-class slums, which were packed with hundreds of thousands of European immigrants, primarily Italians, Spanish and French.
http://www.lovemusiclovedance.com/daniel_trenner.jpg
-Salsa dance
Salsa is a Latin dance form with origins from the Cuban Son. It is generally associated with the salsa music style, although it may be danced under other types of Latin music. Salsa is a popular social dance throughout Latin America as well as in North America, Europe, Australia, and some countries in Asia and the Middle East.
ORCHESTRAS
by: Maria,Gabriela,Joana and Montse.
Marilén Ozaéz Martí.
How long have you sung? I have sung since I was 16 years old.
How long have you been singing
professionally? I have been singing for 8 years.
Have you always sung in the same
band? No, I haven’t. I have sung in more bands, for example:
Pensylvania and differents groups of bands.
Do You work in something else? Yes, I work in an insurance company.
Have you got time for you? I have little time for me.
What is your life like? I combined studies and band.
Do you have a hobby? My hobby is music and animals.
Thank you for your attention!
The orchestra
The orchestra is a group
of people, in which each one devotes himself to play a different instrument,
and there is also someone who sings. The singers are normally women, but there
are also men who sing. They play different types of music, for example a
Pasodoble... Normally they begin with music for the old people, and end with
music for young people.
PRICES
It is a card, which serves to enter to the festivities free, but you have to pay for then 30 € approximately. Retired people and young children pay less. Inside this card are included the following festivities: end of year, Carnival, san Juan and festivities of Carmen.
THE "PALCOS"
The Palcos are lines painted on the ground with a number for each group of friends. This place is permanent for all the festivities in this town. If someone does not like the “palco” that he has, he can switch to another, but both must agree. If someone occupies the “palco” does not belong to them, they will go to tell them to go out politely.
ENTREVISTA SANTI CERVERA BLANCH
INTERVIEWING SANTIAGO CERVERA BLANCH FESTIVALS COUNSELLOR FROM L'AMPOLLA
-Quin càrrec ocupes a l’Ajuntament?
-What role do you hold in the town
hall?
- Jo sóc
regidor de festes d’esport i vicepresident del patró de turisme
d’esports.
-I'm the
festivals counsellor and vice presidents of the board of tourism and
sports in l’Ampolla.
-Com et vas introduïr a
l’Ajuntament?
-How have you been introduced in the
town hall?´
-Fa uns 9 o 10
anys, l’alcalde que hi ha actualment que estava de regidor de
festes d’esports em va proposar portar el futbol base i d’aqui
vaig pasar a patronat de turisme portant els esports, i despres em
vaig convertir en regidor de festes.
-About 9 or 10
years ago, the present mayor was the festivals esports counsellor,
and he asked me if I wanted to be a festivals counsellor.
-Quants anys fa que treballes dins
de l’Ajuntament?
-How many years have you worked in the
town hall?
-Fa 10 anys
que treballo a l’ajuntament, com a regidor de festes un any.
- I
have been working in the town hall for 10 years , and this year I
have started to be the festivals counsellor.
- Quins estudis es necessiten per
ser regidor de festes? Quins són?
-What studies do you need to work in
the town hall? What kind of studies do you need?
-Crec que no
es necessita cap estudi en concret per ser regidor de festes, només
els coneixements bàsics.
- I think you
don’t need any study, but you have to know the basic studies
-Costa molt organitzar les festes?
Com les organitzes?
-Is the festivals organitzation very
complicated? How do you organize it?
-Sí que ho
es, perque ens em d’encarregar de molts detalls.
-Yes it is,
because I'm taking into account all the small details.
-Per quants membres està formada la
comissió de festes? Com repartiu els càrrecs?
-How many members has the festivals
comission? How do you distribute the roles?
-Esta formada
per 12 persones. Cada persona te un tema, però hi ha desicions que
es fan conjuntament.
-This includes 12
people. Each person has a role, but there are decisions that are made
jointly.
-Estas agust amb el teu càrrec?
-Are you comfortable
with your role?
-Sí,
molt!
-Yes
I'm a lot.
-Creus que
estaràs molts més anys exercint aquest càrrec?
-Do you think that
you’ll be many years in this role?
-
No ho se.
-I
don’t know.
-A quin any vas
començar a ser regidor de festes? Per
quin motiu has passat a ser-ho tu?
-What year did you
start to work in the town hall? Why are you doing this role?
-
Fa un any que ho soc.
-
I started being the
festivals councillor
a year ago.
-A que et
dedicaves avans de ser regidor de festes?
-What were you doing
before this role in the town hall?
-Jo
no em guanyo la vida sent regidor de festes, sóc agent comercial.
-
I do not make my living
being a councilor of parties, I'm a commercial agent
-Confies en la
possibilitat de arribar a un càrrec superior de l’Ajuntament?
-Do you think that
you can occupy a superior role in the town hall?
-No,
no ho crec.
-No,
I don’t think this.
-T’agradaria
canviar d’ofici?
-Would you like
changing the job?
-No,
si sóc regidor de festes es perque m’agrada ajudar a la gent.
-
No, I'm a Councillor
festivities because I like helping people.
-T’imaginaves
ser regidor de festes quan erets petit?
-Did you imagine
doing this role in the town hall when you were little?
-No,
mai. Ni quan era petit ni fa 3 anys.
-No,
I didn’t. I didn’t imagine this when I was little.
-Tens algun treball a part de regidor de
festes?
-Do you have another
job?
-
Sí, sóc agent comercial.
-yes,
I am a commercial agent.
-Quantes hores
treballes?
-How many hours do
you work?
-Dedico
massa hores, la meva dona es queixa bastant.
-I
dedicate excessive hours, my wife complains quite a lot.
-Que fas en el
teu temps lliure?
-What do you do in
your free time?
-En
el poc temps que tinc, faig bicicleta de montanya, submarinisme I a
l’hivern m’agrada esquiar.
-In
The little time I have, I ride a mountain bike, I do scuba diving,
and in winter I like skiing
-Tens algun
hobby?
-Have you got a
hobby?
-
Doncs el submarinisme, esquiar i fer bicicleta de montanya.
-
scuba diving, ski and ride mountain biking.
-Com et
compagines la teva feina amb la teva vida personal?
-How do you combine
your work with your personal life?
-Costa
molt sent regidor de festes, compaginar la teva vida personal en la
de l’Ajuntament.
-
Being a festivals councilor is difficult and, combined with my
personal life more.
-Per ser pubilla
has d’estar empatronada a l’Ampolla durant uns anys, quants
exactament?
-If you want to be a
heiresses, how many years you have to be registered in l’Ampolla?
-Per
ser pubilla exactament no es necessari estar-hi empatronada,
qualsevol noia que estigui vivint a l’Ampolla ho pot ser.
-
to be a heiresses is not necessary to be registered, any girl that is
livies in Ampolla can be.
-Una nena que no
és de l’Ampolla però esta empatronada durant aquests anys a
l’Ampolla, pot arribar a ser pubilla reina?
-If one girl isn’t
from l’Ampolla, but she has registered in l’Ampolla these years,
can she be a heiress queen?
-Per
ser pubilla reina es necessari estar empatronada 5 anys
-
To be a heiress it is necessary to be registred for 5 years.
-Hi ha conflictes
en aquest tema?
- Are there any
conflicts about this topic?
-
no, no
there aren’t.
-
-Per què les
pubilles són sempre als 18 i 8 anys?
-Why are the
heiresses always 8 and 18 years old?
-Es
per tradició.
-it’s
for tradition
-Com elegiu a qui
representarà cada pubilla?
How do you choose
who represents each heiress?
-Cada
entitat tria la pubilla.
-
Each entity chooses the hiresees.
-Feu algun tipus
d’aportació económica per a les families de les nenes que són
pubilles?
-Are there any
economic donation for the heiresses’ families?
-L’Ajuntamen
ajuda una mica amb el ram de flors,… I
l’entitat tambe ajuda a les families.
-
the town hall help some a little with bouquet and the entity also
helps the families.
-Feu algun sopar
de pubilles quan s’acaven festes?
- Is there a dinner
for the heiresses when the festivals finish?
-No,
el que fan les pubilles es anar a dinar a un restaurant el dia de pa
amb oli.
-
no, the heiresses go to have lunch in the restaurant in l’Ampolla
on panoli’s day.
-Com organitzeu
el programa de festes?
-How do you organize
festival agenda?
-Busquem
les orquestres, despres anem mirant que tot baige bé, i així en el
rest del programa de festes.
-We look for bands
then we check that everything goes well, and so the rest of the
festival program.
-Per quin motiu
obriu la piscina municipal tan tard?
-Why do you open the
swimming pool late?
-Creiem
que es millor obrir-la despres de festes, ja que avans de festes hi
ha col·legi, i el que em decidit es obrir-la despres de festes.
- We
believe it is better to open after the festivals because before there
is school, and I have decided to open after the festivities.
-Com manteniu el
poli esportiu?
-How do you hold the
sports center?
-La
brigada municipal sencarrega d’unes coses, i entre tots. Aprofito
per demanar la col·laboració de la gent de l’Ampolla, per a
mantindre les instal·lación netes, perque em trobat gent que menja
pipes i agraïriem que la gent no ho fes.
-
The municipal brigade assumes responsibility for
some things, and all between. I take the advantage to request the
cooperation of the people from l'Ampolla, to keep the facilities
clean, because I found people who ate sunflower seeds and appreciate
that people do not do it.
-Com és que està
tant malament el camp de futbol?
-Why is the football
pitch so bad?
-
Perque es una instal·lació antiga, i la nostra intenció es
reformar-lo, pero com sabeu hi ha una crisis molt important i no hi
han diners.
-Because
it is an old installation, and our intention is to reform it, but as
you know there is a very important crisis and we haven’t money.
-Per tot el poble
heu posat zona blava, per què ho heu fet?
- Around the town
there is a blue area, why did you do it?
-Perque
l’Ampolla es un poble turistic, i el mes de juriol i agost be molta
gent que el que fa es aparcar el cotxe i no el trau fins al cap d’un
mes. LLavor em pensat que seria bo dinamitzar aquesta zona. Creiem
que pot creat conflictes, però ho em fet en tota la intenció del
món.
- Because
l'Ampolla is a tourist town, and in the months of August and July
there are many people who don’t take the car in the car park for a
month. Then I thought that it would revitalize the area. We believe
that conflicts can be created, but we didn’t intend to.
-La gent està
dacord? O en contra?
-Do the people
agree? Or are they against?
-Hi
ha gent en contra, i gent a favor.
-
There are people against it, and others who agree.
-Si no dóna
resultat ho canviareu?
-If it is
unsuccessful will you change it?
-
Mirarem com va la cosa
- We
‘ll see how things are going
-Heu pensat mai
de ficar més festes per als joves? Per quin motiu no feu tantes
festes per les nits?
-Do you think you’ll
make more parties in l’Ampolla? Why do not you do more parties in
l’Ampolla?
-Aquest
any hi ha 2 discoteques mòbil, i les festes de l’Ampolla són molt
curtes, ademes tenim la Mediterrania que durant tot l’estiu està
oberta.
-This
year there are 2 mobile discos and parties from l'Ampolla are very
short,moreover we have that the Mediterranean is open throughout the
summer.
-Perquè començen
tant tard les festes de nit?
-Why do the night
parties start so late?
-Aquet
any no començen tard, a canviat. Aixo sí, s’acavaran a les 6 del
matí
-This year we won’t
start so late, all is changed. However, we’ll finish at 6 am.
-Que agrada més
als nens? Els inflables o els
pallassos?
-What do the
children prefer? The inflatable castles or the clowns?
-
A els més petits els hi agradaran més els pallassos, I als més
grans els inflables.
- children
love most clowns, and the elder ones prefer the inflatable.
-Són iguals els
pallassos d’ara que els d’avans?
- Are the same the
clowns now than before?
-No,
tot a canviat.
- No,
everything is changed.
-Perquè aquest
any es fa bou capllaçat i els altres anys no?
-Why are they
celebrating bull capllaçat in 2012 and not in the past years?
-Aquet
any em decidit tornar-ho a fer, pensem que es una festa bonica.
- This
year we decided to do it again, we think it is a beautiful party.
-Heu tingut que
llevar actes per fer-ho?
-Have you had to
remove other events to do it?
-No,
no em llevat cap acte.
-No, I haven’t
removed any events.
-Que li agrada
mes a la gent,el bou capllaçat o el bou embolat?
-What do they like
most: the afternoon bull’s or bull embolat?
-No
ho se.
-I don’t know.
-Ara que estem en crisis, fareu un
preu més econòmic per al ball?
-Is there a special discount now that
we are in a difficult economical situation?
- El preu a
baixat en algunes nits, menys a les nits de les pubilles
- The price is lower at some nights,
except for the heiresses nights.
Prices.
-Preu de
l’orquestra més barata
-Price
for the cheapest orchestra
-3.000
-
The cheapest orchestra price is of 3.000 €.
-Preu de
l’orquestra més cara
-Price of most
expensive orchestra
-8.000
-The
most expensive orchestra is of 8.000€.
-Preu dels bous
-Price of bulls
-11.000-12.000
-The
price of the bulls is between 11.000 and 12.000 €.
-Preu de la
xaranga
-Xaranga
Price
-3.500
-The
xaranga Price is 3.500 €
-Contractació de
pallassos
-Clown hiring
-800-1.000
-The
price of hiring clowns are between 800 and 1.000 €.
-Focs artificials
- fireworks
-5.000
-
The price of
fireworks is from 5.000 €
-inflables
d’aigua
-Inflatable water
castles
-900
-The
price of the inflatable water castles is 900 €
-Inflables
-Inflatable castles
-Ens
la regalen
-It’s
free.
-Festes per a
joves
-festivals for young
people
-
5.000
-
The price of young festivals in 5000 €
Montse, Maria, Gabriela and Joana.